вторник, 16 февраля 2010 г.

стрелецкий переулок

Директриса Ловуда (ибо таково было звание этой дамы), сев перед двумя глобусами, стоявшими на столе, собрала первый класс и начала урок географии; остальные классы собрались вокруг других учительниц; последовали занятия по истории, грамматике и так далее; затем письмо и арифметика, а также музыка, которой мисс Темпль занималась с некоторыми старшими девочками. Капюшон соскользнул с его головы, и все её сожаления разом исчезли, сменившись всепоглощающим отвращением. Я с ним не сносилась, но все же я понимала, что он намерен войти, если будет можно; и во вторник, когда стемнело и мой господин, до крайности уставший, вынужден был удалиться на несколько часов, пошла и раскрыла одно из окон: настойчивость Хитклифа меня растрогала, и я решила дать ему проститься с бренным подобием своего кумира. Люди молча расступались, давая им дорогу.
Вдоль набережной Иерихона были развешаны уздечки, хомуты и прочая конская сбруя, а воздух, казалось, звенел от цокота копыт и азартных перебранок торговцев. Тут её снова качнули, и она увидела мраморные стены, высокий потолок и сломанную, кривобокую люстру. Кепка и темные очки сослужат свою службу; все, что он запланировал на сегодняшний вечер, — это, говоря языком Гордона Саттеруэйта, его первого партнера по работе в полиции, «малюсенькая рекогносцировка».  – Теперь это перестало быть схваткой между теми, у кого есть все, и теми, кто всего лишен. Было много других способов и правил весёлого поведения.

— А моя проверка, — возразил мистер Брефф, — еще только производится. Ваша дочь была обречена на смерть и на отсутствие детей.  — Или нет… Он пристально посмотрел на меня и продолжал: — Распечатайте раньше письмо, которое я вам дал утром. Есть ли ктонибудь, с кем я мог бы поговорить, и кто, может быть, знает больше? Вы могли бы побеседовать с Алом Даймондом… – Хейворд снова посмотрела на стога сена. Тут явилась неожиданная помощь в образе Удава, в котором я признала теперь сына нашего старого Ползуна: свое щенячье детство он провел в Скворцах и был подарен моим отцом мистеру Хиндли. Но для этого каждому живущему в России нужно устремляться к Богу и любви как к главному условию не только своего спасения, но и спасения всех остальных.
Мисс Молар думает, что Долли близорука и должна бы пойти к хорошему офтальмологу, между тем как мисс Редкок, напротив, утверждает, что девочка симулирует переутомление глаз для того, чтобы оправдать учебные недочёты. Проходите по всей жизни и благодарите Бога за все неудачи, унижения, неприятности по судьбе.

Ты во сколько Соню будешь укладывать? Миша, езжай уже. Потом вспомнила об индийском шкапчике, который стоял в ее гостиной, и тотчас решила спрятать индийский алмаз в индийский шкапчик, чтобы дать возможность двум прекрасным туземным произведениям полюбоваться друг на друга. Вопрос: может ли отчим обаятельной до спазмы в груди, едва опушившейся душеньки, отчим всего с одномесячным стажем, неврастеник-вдовец с небольшим, но самостоятельным доходом в настоящем, и с парапетами Европы, разводом и сидением в нескольких сумасшедших домах в прошлом, может ли он считаться родственником и, следственно, естественным опекуном? И если нет, должен ли я, смею ли я, оставаясь в пределах разумного, уведомить какой-нибудь отдел Общественного Призрения и подать прошение (как это собственно подают прошение?) и допустить, чтобы представитель суда расследовал быт кроткого, но скользкого Гумберта и опасной Долорес Гейз? Из многочисленных книг о браке, растлении и удочерении, в которые я, таясь, заглядывал в публичных библиотеках больших и малых городов, я ничего не вычитал, кроме тёмных намёков на то, что государство — верховный опекун девочек в нежнейшем возрасте. Третья маленькая комнатка находилась возле дальней гостиной, и была отделена от нее портьерами, а не дверью. – Нет, кое-какие души на улице все-таки есть! – весело воскликнула она. Оказалось, они все очень точно выстроены в плане глубинных эмоций. Считается благоприятным выставить в центре всевозможные забавные вещички, юмористические открытки и картинки, так как смех — лучшее лекарство.
Может, он и прав, действительно, жить неинтересно, когда все есть, все путем. Как бы там ни было, он понял, что его первоначальное намерение— снять, выражаясь образно, шляпу мужа и надеть фуражку полицейского— ошибочно. Впрочем, в ней было тепло, и Рози застегнула ее до самого подбородка со странноватым чувственным удовольствием.
http://jesus-dandre.blogspot.com/

Комментариев нет:

Отправить комментарий

 
Real Estate Investing Articles - Property Articles, and Real Estate Tips - Real Estate Library, Articles and Tips - Real Estate Tips - Insurance Articles Information - Car and Personal Insurance articles - Insurance tips: Cheap, best affordable Insurance Plans - Magazine Articles on Insurance - Insurance Article Directory - Marketing and Advertising - Marketing Without Advertising - Advertising Strategies - Advertising Marketing Research - Investing Information - Magazine Articles on Finance Investment - Investment Article Directory - Law Article - Law Related Articles - The Lawyer | Legal Jobs - Legal Information and tips - Legal Jobs, News, Training Industry Insight - coio.info - eccv.info - ciio.info - oaaw.info - cabb.info - ok-all.com - bolit.org - articles-about-credit.info - picsss.info